Thanks in advance for any suggestions, Stephen. For the bilingual termbase to work properly, you really need to follow the exact structure in the template. Thank God there are people like you about. Jayne Fox May 25, at 8: Welcome to my blog, Between Translations! Enter a name, description and any copyright details for the termbase, and click Next. The topic of this article may not meet Wikipedia’s notability guidelines for products and services.
|Date Added:||26 August 2007|
|File Size:||31.62 Mb|
|Operating Systems:||Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Vicky August 5, at SDL MultiTerm is a concept-oriented system. A separate field is required for each piece of information you want the termbase to hold.
I have been relaunching my translation career after more than 6 years of interruptions caused by the long illness and untimely death from cancer of my sister. Support for terminology relations is only possible through the use of cross-references, but you cannot designate the type of relation between terms.
Most termbases are bilingual or multilingual and contain terminology data in mulriterm range of different languages. Retrieved from ” https: MultiTerm Widget is a lightweight application designed that allows you to highlight a word from any application on your desktop and retrieve its meaning and translation immediately from your project glossaries and translation memories.
Jayne Fox July 2, at 3: Have a look at the other posts on MultiTerm that I link to in this multiiterm. Thanks in advance for any suggestions, Stephen.
How to create a termbase in MultiTerm – for use in Trados Studio
If this still doesn’t work, I suggest you contact Paul Filkin on Twitter: For German-English medical translation — and translation of corporate communications. It is also very easy to insert graphics into the termbase.
Having got so close to creating a termbase or two, i have been working non-stop translating from pdfs! I hope to have time tomorrow though to explore the links you have posted above. Just have another look at that screen if they don’t seem to be right. Jiri May 8, at 9: Troubleshooting Sometimes I have trouble viewing terms in the Termbase Search window. I’ve been using computers for about 20 years but I’ve never seen anything like this As soon as I tried to use the new termbase, however I got the sdo Input mode” message again.
About SDL MultiTerm Termbases
I work with clients from around the world. Max June 6, at 7: Dear Jayne Many of us provide support on the web, but your Blogtorial is definitely outstanding. Hi Jayne, thanks for doing all the documentation that SDL is missing.
You can then use Multigerm to add a term.
Previous Selected online terminology resources termbaxe translators. She lived in London and I live in Liverpool so I was constantly travelling back and forth because her husband left her after the original diagnosis. Please note that I do not have a commercial relationship with any of the organisations mentioned above. It took me quite some time to get familiar with Multiterm, it is not that simple.
So just use the default settings on the Entry Structure screen for a bilingual glossary. Hi Jayne, I mutiterm we became Twitter friends a few months ago but I have been too busy to go on Twitter: I respect your email privacy. When should you create a termbase in MultiTerm? You might also want to look at: